剛剛有個蠻正的同事興沖沖的跑過來問我
他的新衣服的日文是啥意思
衣服的設計很簡單
正面胸口上フジン
背面フジンフウシン直的寫下來
我日文其實不太好,但看到片假名會直接猜是外來語
但這個有夠難念,肯定不是英文,可能是德文或法文
他又問我說這個廠牌叫做"空"有沒有關係
空是SORA應該沒關係....
他回座位後後我才想到 有咕狗大神阿!!
就直接查了這個字
http://ancyan33.dokyun.jp/archive/c-27717.html
查到這個BLOG
以下是原文
フ ジ ン フ ウ シ ン
と書いてあった。
フジンフウシン
ふじんふうしん
婦人風疹
(;゜ロ゜)ハッ
・・・・・婦人風疹!?
病気かよ!( ̄Д ̄;;
しかも婦人限定かよ!
大意是說
若寫成平假名的話
ふじんふうしん -->婦人風疹
(;゜ロ゜)啥!
・・・・・婦人風疹!?
這是病名耶!( ̄Д ̄;;
而且還是婦人限定的....
我查完後囧在電腦前好久
試想一件衣服的設計
胸口上寫著 婦人
背後寫者
婦
人
風
疹
1 意見:
雖然有點久了,不過應該是台語「婦人附身」
直接說就是婦人凶器,在公路上很危險的意思。
張貼留言